No divulgación

No Divulgación

Se hace el siguiente acuerdo:

Declaración de confidencialidad/Acuerdo de confidencialidad: entre: en lo sucesivo, el cliente y Linkbuilding Center BV Bitterstraat 3 – 9 0000 CW Willemstad, Curacao, en lo sucesivo, el contratista

§1 definición

Las “partes contratantes” son las partes de este acuerdo de confidencialidad. “Información confidencial” es toda información intercambiada entre las partes contratantes en forma escrita, verbal, electrónica o de cualquier otra forma que esté marcada como secreta o confidencial o sea reconocible como tal. Esto incluye, en particular, datos, dibujos, fotografías, otras ilustraciones, borradores, croquis, planos, descripciones, especificaciones, resultados de medición, cálculos, experiencias, ideas, procedimientos, muestras, conocimientos y procesos, así como otras solicitudes de propiedad industrial aún no publicadas. derechos, resultados del trabajo, cifras de ventas, planes comerciales y financieros, datos de clientes y precios.

§2 obligación de confidencialidad

Las partes contratantes tienen la obligación de proporcionarle la finalidad especificada en el preámbulo
información proporcionada por escrito, verbalmente o de cualquier otra forma, ya sea directa o indirectamente o que se haya conocido de otra manera, en particular de carácter técnico u oficial, que esté marcada como confidencial o cuando la necesidad de confidencialidad surja de las circunstancias ,a) ser tratados confidencialmente;
b) Para ser utilizado únicamente para el propósito mencionado anteriormente, en particular para no publicar, para
Registrar un derecho de propiedad o usarlo usted mismo;
c) no transmitirse a terceros ni hacerse accesible de ninguna otra forma;
d) Proteger con todas las precauciones necesarias para que el acceso de terceros
se evita;
e) Poner a disposición exclusivamente de los empleados que trabajen en relación con la finalidad prevista en el preámbulo y que además hayan estado obligados a guardar la confidencialidad antes descrita. Esto se aplica a usted en caso de que un empleado deje el servicio durante el término y la vigencia de este acuerdo.

§3 Excepciones al deber de confidencialidad

Las obligaciones de confidencialidad en las que se basa este contrato no existen para la información que se haya probado que era conocida por la otra parte contratante antes de la notificación, era conocida por el público antes de la notificación o era de acceso general o que la parte contratante ha desarrollado demostrablemente. independientemente del conocimiento de la información confidencial o haya dejado de desarrollarse. La carga de la prueba de las excepciones mencionadas en este párrafo recae en la parte contratante, quien se basa en ellas.

§4 restricción de uso

Ambas partes se comprometen a utilizar la información sensible divulgada únicamente para sus relaciones comerciales. Este contrato no confiere ningún derecho al contratista. En particular, los derechos de propiedad, derechos de licencia, derechos de reproducción, derechos de uso u otros derechos u opciones de propiedad industrial permanecen con la parte contratante, que los posee en el momento de la conclusión de este acuerdo.

§5 período de validez

Este contrato entra en vigor con la firma de ambas partes y finaliza 2 años después
Fecha de la última firma.

§6 manejo / devolución de información confidencial

A la terminación de este acuerdo, los socios contractuales devolverán toda la información recibida a pedido y destruirán las copias realizadas. No hay derecho de retención.

§7 agentes indirectos

Los socios contractuales se convertirán en sus empleados, así como todas las demás personas,
tener conocimiento de la información confidencial intercambiada, imponer las obligaciones establecidas en este contrato y garantizar que estas obligaciones se cumplan

§8 responsabilidad

Los socios contractuales no asumen ninguna responsabilidad por la información divulgada.

§9 due diligence och ersättning

Avtalsparterna förbinder sig att använda erhållen information med sin egen
Saker tillämpad omsorg, men åtminstone med den omsorg som är bruklig vid hanteringen av relevanta ärenden för att skydda dem från obehörigt avslöjande eller användning. Ansvaret för brott mot sekretess och för följdskador är begränsat till beloppet av den förutsebara skadan. Ovannämnda ansvarsbegränsning gäller inte skada som beror på uppsåtligt eller illvilligt beteende.

§10 formkrav

Inga sidoöverenskommelser gjordes. Ändringar och tillägg till detta avtal måste vara skriftliga. Detta formella krav kan endast frångås skriftligen.

§11 tillämplig lag

Alla tvister som uppstår från eller i samband med detta arrangemang
resultat, omfattas av lagen i Förbundsrepubliken Tyskland. Jurisdiktion för alla
Tvister som härrör från detta avtal är Willemstad, Curacao.

§12 Avskiljbarhetsklausul

Skulle en bestämmelse i detta avtal vara eller bli ogiltig eller skulle detta avtal innehålla ett kryphål, påverkar detta inte den rättsliga giltigheten av de återstående bestämmelserna. I stället för den ineffektiva bestämmelsen anses en effektiv bestämmelse ha avtalats som kommer närmast den som avtalsparterna ekonomiskt önskar; detsamma gäller vid kryphål.